Notice on Issues Involving the Appellation of Taiwan
Release date: 2011-10-28 Information Sources: Font size: [ large, medium and small ]
According to the requirements of the relevant departments, the application for the certificate of origin, invoice, and certificate should use the standard title when Taiwan is involved.
The specific provisions are as follows:
1. Appellations allowed:
1. "Taiwan, China", the English translation is: "TAIWAN PROVINCE OF CHINA", or "TAIWAN, CHINA", or "CHINESE TAIWAN";
2. "Chinese Taipei", the English translation is: " TAIPEI, CHINA", or "CHINESE TAIPEI";
there must be punctuation between the above English TAIWAN or TAIPEI and CHINA, and only commas (,), not commas (,), dashes (—) or slashes ( /).
2. Appellations not to be used:
1. "Republic of China", the English translation is: REPUBLIC OF CHINA, referred to as ROC;
2. "Republic of China (Taiwan)", the English translation is: REPUBLIC OF CHINA (TAIWAN), referred to as ROC (TW );
3. Use the words "Taiwan" (TAIWAN) or "Taipei" (TAIPEI) alone;
4. The English translation of "Taipei, Taiwan" is: TAIPEI, TAIWAN;
5. "Taiwan (or Taipei) China", the English translation is : TAIWAN/TAIPEI CHINA;
6. China-Taiwan (or Taipei), the English translation is: CHINA-TAIWAN/TAIPEI;
7. China (Taiwan or Taipei), the English translation is: CHINA (TAIWAN/TAIPEI).
Learn more about Top 10 Express
Nguồn: http://ccpithz.huzhou.gov.cn/czrz/ybcdz/20111028/i316958.html
Post a Comment